辛亥革命及“五四”運(yùn)動(dòng)前后,隨著西方思想及科技、文化的不斷傳入,西醫(yī)西藥也逐漸為人們所接受。20世紀(jì)30年代,德國(guó)某廠出品名為“赫利西佛”的止咳藥也隨之進(jìn)入了中國(guó)市場(chǎng)。經(jīng)過(guò)一段時(shí)間的推銷、經(jīng)營(yíng),在華南一帶擁有了相當(dāng)廣的市場(chǎng)。但是,由于“潘高壽”的川貝枇杷露療效確切,而且價(jià)廉物美,口碑甚好,銷量極佳?!昂绽鞣稹痹谌A南的代理商看在眼里,急在心上。
為了擴(kuò)大“赫利西佛”在廣東地區(qū)的影響,與“潘高壽川貝枇杷露”爭(zhēng)占市場(chǎng)份額,“赫利西佛”在華南的代理商便不惜投入重金開展宣傳攻勢(shì),除了不斷推出廣告外,又煞費(fèi)苦心地將潘高壽著名產(chǎn)品川貝枇杷露的主要成分川貝、枇杷的諧音串拼為聯(lián),在報(bào)紙上刊登所謂征聯(lián)啟事,上聯(lián)曰:“穿背琵琶,焉能彈高調(diào)”,矛頭直指潘高壽的川貝枇杷露。
面對(duì)“洋品牌”的挑戰(zhàn),潘高壽族人也不甘示弱,很快就做出了反應(yīng),司理潘郁生不惜斥資,以高額稿酬聘請(qǐng)高手,在同一報(bào)章針鋒相對(duì),投稿應(yīng)征,針鋒相對(duì)地對(duì)出下聯(lián):“黑脷史弗,那得有良心”。同是用品牌名稱的諧音應(yīng)對(duì)——“黑脷史弗”(‘脷’是粵語(yǔ)‘舌頭’之意,‘史弗’與粵語(yǔ)中的‘屁股’相諧)征聯(lián)一經(jīng)刊出,讀者哄然。人們都認(rèn)為對(duì)出的下聯(lián)詼諧幽默、揶揄之中透著睿智?!把笃放啤睈阂庹髀?lián)的挑釁行為弄巧反拙,一時(shí)在坊間中被傳為笑柄,品牌形象在廣大市民心目中大打折扣。
經(jīng)過(guò)這個(gè)競(jìng)爭(zhēng)對(duì)手精心策劃,企圖通過(guò)惡意征聯(lián)貶損“潘高壽”的品牌形象,以達(dá)到擠垮“潘高壽”目的自以為高明的動(dòng)作,不但絲毫沒(méi)有損傷“潘高壽”的企業(yè)形象以及品牌形象,反而讓她更加深入人心。從此以后,川貝枇杷露的銷量有增無(wú)減,贏得了更多用戶的信賴和擁戴。